1.차인사람과 찬사람중 누가 더 불쌍한거니?
(불쌍하다는 말을 영어로 배운적이 없는듯..)
2. 너무 아쉽다..한골만 더 넣지...
아쉽다는 말도 배운적이 없습니다.
3.너무 억울해요
억울하다는 말도 외운적이 없고
영어사전에서 못본듯..
미국인들은 저말을 어떻게 영어로 표현하나요?
1.차인사람과 찬사람중 누가 더 불쌍한거니?
(불쌍하다는 말을 영어로 배운적이 없는듯..)
2. 너무 아쉽다..한골만 더 넣지...
아쉽다는 말도 배운적이 없습니다.
3.너무 억울해요
억울하다는 말도 외운적이 없고
영어사전에서 못본듯..
미국인들은 저말을 어떻게 영어로 표현하나요?
1. Who's more pathetic?
2. That's too bad 아니면 이런 아쉽다 같은 경우에는 That was so close! 라고도 하고
3. This is unfair 라고 많이 하는듯해요
뜻이 딱 맞아떨어지는 것보다는 그 상황에 맞게 보시는게 나을거에요 다른 나라 언어를 배운다는건
DHA님 답변 좋으신듯~
3번 억울해요...를 I think it's injustice..어떤가요?
윗님..땡큐 감사합니다.
1번 썼다가 큰일 나요.
누가 더 형편없냐..누구에게 더 경멸스러움을 느끼냐..그런 뜻이 됩니다.
Who deserves more sympathy? 라고 하세요.
2, 3은 좋네요.
1. Which one is more miserable, the dumped person or the dumping person"
2. We came close to winning!
3. This is unfair.
재미로 해봤습니다^^
1번 같은 경우 개인뒷다마라.. 노코멘트가 젤 좋겠구요
그냥 Who would be worse off, yourself or ex / him or her, Mr or Mrs, Sally or Tom? 정도..
2번 So pissed off, one more goal would been perfect.
3번 유치하게도 That's not my fault 라고 변명도 하네요, ㅍ ㅓ킹 리디큘러스 / 말도 안되지/ ㅍ킹 넌센스 라고도 하고요
1) who's more pathetic, the one who dumped or the one who got dumped?
사람에도 pathetic 써요~ 어감이 부정적이어서 그렇지.
찬사람이든 채인 사람이든 진짜 안좋은 경우(?) 여야 할듯요.
아니면 which one is worse, 하고 뒤에 붙여도 될듯.
2) What a bummer! That was close!
3) 억울하다가 좀 상황에 따라 다른데요,
That's not fair. 정도가 맞을런지.
어떤 상황인지가 필요해요~