You look nice했더니 외모 칭찬으로 알아듣네요..
You look kind..
You look like a good person?
어떤게 좋을까요?
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
탄핵) 이와중에 영어질문...당신 착하게 생겼어요...를 영어로하먄
... 조회수 : 1,726
작성일 : 2016-12-09 07:57:07
IP : 1.243.xxx.113
6 개의 댓글이 있습니다.
1. …..
'16.12.9 8:02 AM (94.11.xxx.41)외모로 인품을 judgemental 하게 표현하는 건 금기라
착하게 보인다 라고 하는 말을 직접 쓰는 사람은 본적 없네요
굳이 쓰자면 You look kind2. 영어에 없는 표현이에요
'16.12.9 8:27 AM (119.202.xxx.204)그들의 사고방식에 없는 개념이라서요.
3. 민들레홀씨
'16.12.9 8:27 AM (107.209.xxx.168) - 삭제된댓글Warm hearted person 정도가 그 의미일듯 하네요.
4. 민들레홀씨
'16.12.9 8:33 AM (107.209.xxx.168)상대방에게 쓰는 말이라기 보다는 제 3자의 성격을 표현할때 주로 쓰구요. Warm hearted person 이 그런 뜻을 담고 잇을듯 하네요.
5. ....
'16.12.9 9:49 AM (58.234.xxx.89) - 삭제된댓글그냥 고마울 일이 있을 때 you're so kind, thank you. 아니면 thank you for being so kind 이렇게 써요.
원글님 맥락에서는 You look like a good person 인 것 같은데, 이 말을 쓸 상황 자체가 다소 평범하지는 않은 것 같고, 칭찬이 외모가 아니라 성품을 향해 있어요.
착하게 생겼다는 말은 님이 외모로 사람을 짐작하는 것처럼(즉, 선입견) 보이게 만들 수 있기 때문에 쓰지 않으시는 게 좋습니다.6. 원글
'16.12.9 10:19 AM (223.62.xxx.91)친절한 답변감사드립니다^^외국인이 큰 잘못을 한 상황이라..생긴건 착하게 생겼는데..이런일 할 사람처럼 생기지 않았는데 라는 뉘앙스이거든요. 답변 큰도움되었습니다
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N