Why do you give me a dirty look? 이게 왜 째려보니 라는 말이라고 하는데
어감이 어떤가요? 영어권에 사시는 분들...
친구끼리 그냥 하는 친근한 표현인지, slang 이라서 쓰기가 좀 그런 표현인지..
dirty 라는 말때문에 개인적으로는 어감이 좋지는 않거든요. 지인끼리 써도 괜찮은가요?
Why do you give me a dirty look? 이게 왜 째려보니 라는 말이라고 하는데
어감이 어떤가요? 영어권에 사시는 분들...
친구끼리 그냥 하는 친근한 표현인지, slang 이라서 쓰기가 좀 그런 표현인지..
dirty 라는 말때문에 개인적으로는 어감이 좋지는 않거든요. 지인끼리 써도 괜찮은가요?
싸우자는 말투 같은데요? 친구사이 멀어지는건 아닌지..ㅋ
Why are you staring at me? 는 어떨까요?
give someone a dirty look은 우리말로 하면 쨰려보거나 노려보는데 "똥씹은 얼굴로"의 뉘앙스가 있고
비슷한 말로 look daggers at someone 이라고 해도 돼요.
그런데 원글님이 생각하신대로 지인끼리 쓰기엔 너무 과격해요.
윗분 말씀대로 그냥 stare at someone 쓰는게 안전하죠.
Why are you staring at me like that? 왜 그렇게 째려보는 건데?
give someone a dirty look은 우리말로 하면 쨰려보거나 노려보는데 "똥씹은 얼굴로"의 뉘앙스가 있고
비슷한 말로 look daggers at someone 이라고 해도 돼요.
그런데 원글님이 생각하신대로 지인끼리 쓰기엔 너무 과격해요.
윗분 말씀대로 그냥 stare at someone 쓰는게 안전하죠.
Why are you staring at me like that? 왜 그렇게 째려보는 건데?
그런데 아주 아주 막역한 사이가 아닌 경우 이 표현이 더 나아요
Why are you looking at me like that? 왜 그렇게 보는 건데?
what the fuxxking stare is that huh????
편하게 그냥 what the fuck 으로 통일하세요...뭐 씨바 뭐. ㅋㅋ이것만큼 적확한 표현이 있나요 ㅋㅋ
glare at you
노려보다 glare at
뚫어지게 쳐다보다 stare at
Why are you looking at me like that?
Why are you staring at me? Do you have any reason ? 라면 됩니다