http://m.news.naver.com/read.nhn?sid1=103&oid=001&aid=0008474128&cid=883574
영국독자들은
앞으로 한강의 다른 작품 읽기를 고대한다네요.
            
            채식주의자번역,독학으로한국어공부한영국인이
                ㅇㅇ                    조회수 : 1,837
                
                
                    작성일 : 2016-06-15 14:55:18
                
            IP : 211.36.xxx.1
8 개의 댓글이 있습니다.
- 1. 인터뷰'16.6.15 3:01 PM (175.121.xxx.16) - 삭제된댓글- 번역작가 인터뷰를 보지 못했는데 한국어에 능통하겠네요. 
- 2. 네'16.6.15 3:12 PM (211.36.xxx.1)- 원래옥스포드출신인데 한국어 독학후 
 아시아문학 석박사.
 첨엔 한페이지마다 사전찾을 정도였다네요.
 한강문학에 매료되서 20페이지 샘플로 번역해서 영국 출판사의 반응 타진. 재능있는 사람들은 이런 천사도 곳곳에 두네요.
- 3. ..'16.6.15 3:37 PM (223.62.xxx.104) - 삭제된댓글- 옥스퍼드 출신이군요. ㅎ 
 비범한 사람일거 같긴 했음.
 성인이 된 이후에 독학한 외국어로 문학작품을 번역하다니..
 
 번역가가 한국말은 교과서처럼 한다고 그랬어요.
 말이랑 글은 많이 다르니까요.
- 4. 오~'16.6.15 3:43 PM (112.186.xxx.150)- 저는 사전없이 볼 수 있을 거 같은데 왠지 특권인것 같고 ^^ 그렇게 그분이 힘들게 읽고 번역하고자했던 책인만큼 읽고 싶단 생각이 드네요 
- 5. ...'16.6.15 4:56 PM (183.98.xxx.95)- 어디선가봤는데 이분이 우리가 영어를 글로 배운거처럼 한국어 말하기는 유창하지 않다고 하던데요 
 참 재미있죠..
 한국이 잘 사는 나라라서 문학도 발달했을거라고 생각했다는데
 외국에서 우리를 보는 시선이 이렇기도 하구나 싶었어요
- 6. ...'16.6.15 10:53 PM (121.136.xxx.222)- 독학으로 시작했지만 석사과정 땐 
 한국인 선생님의 한국어 수업 들었어요.
 그 선생님에 의하면 데보라가 아주 똑똑한 학생이었다고 합니다.
- 7. ...'16.6.15 10:55 PM (121.136.xxx.222)- 위에 런던 소아스대학 석사 때 얘기입니다. 
- 8. ...'16.6.16 2:38 PM (121.136.xxx.222)- 캠브리지 영문과 출신이에요. 
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
        
        N


