미용실 가야 하는데 말을 어떻게 해야할지 몰라서요.
짧게 잘라주세요와 조금만 잘라주세요. 이게 헷갈려요.
剪头发短一点。이렇게 말하면 무슨 의미가 되는건가요?
조금만 잘라주세요가 맞나요?
把头发剪短一点 --- 조금 짧게 잘라달라,
把头发剪一点 --- 조금 잘라달라는 뜻.
我要剪头发,请剪短一点/我要剪头发,请剪一点,不要太短。
그리고 한국인 미용사가 있는 미용실로 가시길 추천합니다.
스타일 맞는 중국 미용사 만나기 어려워요. ㅜㅜ
不要剪短,剪一点。
아니면 조금만 다듬기를 원하시는거면,
不要剪短,只要修剪就可以。
저렇게 말하시면 짧게 잘라달라는 말이예요.
조금만 잘라달라고 하실려면, "不要剪短,剪一点儿。"
剪뒤에 조금이라는 一点儿을 붙이시면 조금 잘르다가 돼요.
아니면 조금만 다듬기를 원하시는거면,
"不要剪短,只要修剪就可以。"
短点은 좀 짧게라는 말이예요.
조금만 잘라달라고 하실려면, "不要剪短,剪一点儿。"
剪뒤에 조금이라는 一点儿을 붙이시면 조금 잘르다가 돼요.
아니면 조금만 다듬기를 원하시는거면,
"不要剪短,只要修剪就可以。"
정말 감사합니다.
딱 정리가 되네요.
한국미용실은 너무 비싸요...중국 미용실은 20원이면 되는데 한국미용실은 200원 부르네요.