갑자기 궁금해졌어요.
위빙백? 우븐백? 위빙 슈즈? 아니면 우븐 슈즈?
어떤게 맞나요?
아니면 둘 다 맞나요?
영어 고수님들 알려주세요.
별게 다 궁금하죠? ^^;;
갑자기 궁금해졌어요.
위빙백? 우븐백? 위빙 슈즈? 아니면 우븐 슈즈?
어떤게 맞나요?
아니면 둘 다 맞나요?
영어 고수님들 알려주세요.
별게 다 궁금하죠? ^^;;
woven shoes
weave-짜다
weaving-현재분사
woven-과거분사
업계용어로는 뭘 더 선호하는지 모르겠는데
의미상으로는 둘다 맞거나
좀 더 명확히 따지면 우븐쪽?
원단은 크게 우븐 니트 부직포로 나눌수있는데요
그중에서 우븐은 바지나 정장같은 류의 의류에 쓰입니다.
질문하신 내용이
혹시 보테가가방스타일의 원단같은 그런 짜임이나 그런 무늬라면
위빙슈즈로 업계에서 쓰이고 있습니다.