관용적인 표현인 거 같은데 검색어에도 잘 안나와서요.
죄송하지만 아시는 분 계세요?
안좋은 상황에서 좋은 상황으로 변했다는 뜻.
미국 랩퍼 Notorious B.I.G.의 Sky's the limit이라는 노래와 전주 부분에 나오는 표현이기도 하죠.
굳이 단어 하나하나 해석하실 필요는 없는게 라임을 맞추기 위한 목적이 더 크니깐요.
Rise from the ashes 라는 표현이 있어요.
(전쟁의) 폐허를 딛고, 극복하고...
그니까 꾀죄죄에서 잘 나가고 번드르르 해진걸 뜻해요
졸부 됬다, 이 말입니다,
아... 제가 테일러를 소개해줬더니 저런 얘기를... 이해가가네요. 감사합니다.
from ash to ash라고 흙에서 태어나 흙으로 돌아간단 성경말씀에서 나온 관용구가 있는데 그거를 패러디해서 말장난한 것 같네요.
from ashes to ashes라고 흙에서 태어나 흙으로 돌아간단 성경말씀에서 나온 관용구가 있는데 그거를 패러디해서 말장난한 것 같네요.