oily하다고 해도 알아듣나요?
이 크림 소스 스파게티는 좀 느끼하다
the cream sauce spaghetti is some oily
하면 되는지..
또 뭐가 서운하다는 표현을 어떻게 할까요
오늘이 마지막 수업이어서 서운하다...
oily하다고 해도 알아듣나요?
이 크림 소스 스파게티는 좀 느끼하다
the cream sauce spaghetti is some oily
하면 되는지..
또 뭐가 서운하다는 표현을 어떻게 할까요
오늘이 마지막 수업이어서 서운하다...
음식에서 느끼하다는 표현은 greasy 하다고합니다.
l'm so sad~~ (하고싶은말)
한 단어로 모든 경우가 표현되는 영어 단어는 없고요.
수업이 끝나서 서운하다같은건 보통 I will miss the class 같은 표현이 수업이 끝나서 서운하다는 한국말과 같은 의미이고요.
누군가 나를 대하는 처사가 붕공평해서 서운하다 같은경우는 Unfair라는 단어로 불공평해서 서운하다는걸 설명해야 한국어의 서운하다같은 의미가 됩니다.
어제 수업에 당신이 빠져서 서운했다는 I feel sorry that you couldn't make the class ~ 같이 표현하면 한국어의 서운하다와 같은 의미입니다.
결론은 상황따라 단어가 각각달라서 한국처럼 서운하다로 다 표현되는 그런 영어단어는 없다입니다.
greasy 하다 할 수도 too oily 혹은 재료에 따라 too rich 하다 할 수도 있고
서운하다는 i feel sad 라고 할 수도 있구요.
튀긴 음식이나 중국음식처럼 기름기 많아서 느끼한 건 greasy, 케이ㅣ크 같은게 느끼한간 too rich, heavy, 크림소스파스타가 느끼한 것도 too rich, heavy 등등 상황에 따라 달라요.