Any legal right by either party to terminate this Contract in case of a fundamental breach of Contract shall not be impaired by the foregoing.
영문계약서에서 마지막으로 이거하나 남았는데
한국어로 쓰자니 말이 꼬여요.
그냥 지나치지마시고 도와주심 감사드리겠습니다.
먹튀안합니다. 답리플로 감사하다 해드립니다. ㅠㅠ
이 계약의 본질적인 침해가 있을 경우 양 당사자는 계약을 종료할 권리가 있으며, 그 권리는 전술한 내용에 영향을 받지 않느느ㅏ.
받지 아니한다.
호호들들맘님~~ 정말 감사드려요~~~ 진정 행복한 하루 되시길 바랍니다 ^^
우와~ 뜻은 알겠어도 적절한 용어로 문장을.만드는 건 또다른 기술인것같아요 특히 공식서류영어 어려워요;;