빵집에서 알바하는데 갓나온 식빵을 팔거든요~
따뜻한 식빵을 비닐봉투에 담는데 다 묶으면 습기가 차서
반은 묶고 반은 열어둬요.
오늘 외국인 손님이 오셔서
this bread is warm so i'll open the plastic paper.
라고 얘기했는데 외국인이 이해했을까?싶어서요.
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
간단한 영작인데 이게 맞나요?
? 조회수 : 1,011
작성일 : 2015-09-08 22:06:24
IP : 58.228.xxx.54
8 개의 댓글이 있습니다.
1. --;;;;;
'15.9.8 10:09 PM (2.126.xxx.153) - 삭제된댓글담엔 외국인 손님 표정 동영상 첨부 해주세요..
그럴 경우 It is untied for ventilation..정도 써주시면 될듯2. ㅇㅇㅇ
'15.9.8 10:12 PM (112.152.xxx.100)As this bread has just been baked, we kept the plastic bag oepn.
3. 그거
'15.9.8 10:16 PM (175.209.xxx.160)이해 못했으면 센스없는 사람이죠.
4. 원글이
'15.9.8 10:17 PM (58.228.xxx.54)아~이게 회화체에도 쓰이는 표현인가요?
빵이 따뜻하니까 밀봉하면 습기가 차고 눅눅해진다는 건
당연히 알고 있을거라 생각해서 그냥 "봉투는 열어둘게"
라고 얘기했던 건데~외국인이 황당했을 수도 있겠네요.
윗님. 빠른 답변 감사합니다.5. 원글이
'15.9.8 10:19 PM (58.228.xxx.54)답변 달아 주신 분들 감사해요~
좋은 밤 되세요☺6. 이해했을듯
'15.9.8 10:23 PM (222.239.xxx.241) - 삭제된댓글그러나 아 일 오픈 백보단...
ㅇㅇㅇ님 댓글처럼 말씀하시는게 맞아요.
내가...보단 포장지가 열려져있는 상태다...요렇게
영어는 한글에 비해 사물주어를 선호할때가 많아요
물론 사람주어로 쓰는 경우야 더 많지만.
한글과 비교하여보면 그렇다는 거죠7. ...
'15.9.8 10:26 PM (110.34.xxx.71)잘하신 영어예요 그냥 좀 다듬자면
This bread is still warm, so I'll keep the plastic bag open (to prevent the bread become soggy)
( )안의 말은 부연설명이니 해도 안해도 그만..
회의도 아니고 외국인들도 그냥 대강 말하고 알아듣고 해요..8. 원글이
'15.9.8 10:38 PM (58.228.xxx.54)히힛
110.34님 고마워요~
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N