The works of many reseachers and developers have specified and enlarged the tools of the applied laws.
이걸 '많은 연구자와 개발자들은 적용법칙의 명확하고 확장된 도구를 가지고 있다'
이게 아니라 ''많은 연구자와 개발자들은 적용법칙의 도구들을 명확히하고 확장하였다.'
이렇게 해야 되는거죠?
그런데 이거 무슨 뜻인지 아시겠어요? 좀 매끄럽지가 않죠?
The works of many reseachers and developers have specified and enlarged the tools of the applied laws.
이걸 '많은 연구자와 개발자들은 적용법칙의 명확하고 확장된 도구를 가지고 있다'
이게 아니라 ''많은 연구자와 개발자들은 적용법칙의 도구들을 명확히하고 확장하였다.'
이렇게 해야 되는거죠?
그런데 이거 무슨 뜻인지 아시겠어요? 좀 매끄럽지가 않죠?
좀더 구체화하고 발전시켰다.... 근데 "tool" 이란 의미가 당근 단순히 도구란 뜻은 아니죠. 그건 앞뒤 문맥에 따라 의미가 정해지겠죠
enlarged가 발전시켰다는 것으로도 번역래도 되나요?
좀더 구체화하고 발전시켰다.... 근데 "tool" 이란 의미가 당근 단순히 도구란 뜻은 아니죠. 그건 앞뒤 문맥에 따라 의미가 정해지겠죠 22222
적용된 규정(법규)을 강화시킬 수 있는 방법(tool)을 구체화하고 발전시켰다....??
번역본을 내는 게 아닌 이상 매끄럽지 않아도 뜻을 이해하신 거면...
applied laws는 미국이 연방국가라는 점을 고려해서 번역해야할 것 같습니다.
미국은 연방정부의 법규정을 각 주에 적용하게하게 되는데 , 주로 세금에 관련해서 각 주에
적용하게 되는 법 규정을 applied laws라고 하는 것 같습니다.
그래서 제가 의미를 파악하자면
많은 (법률) 연구자들과 개발자들은 연방정부의 법을 적용할 수 있는 도구(방법)의 개념 정의를 명확히 하는 동시에 확장시켜왔다.
법규정, 법조항의 정의를 specific 할 때 확장시켜 정의할 수 있고, 그래서 법적용을 확대시키는 것처럼 보이네요. 앞 뒤 문맥을 봐야 더 정확하겠지만 의미는 대충 미 연방정부와 주 정부간의 세금적용에 관한 법률 논쟁이 아닐까 싶네요