ㅁㅁ계약서 번역 중인데요 머리에 쥐나네요.
대강 뜻은 알겠는데 claim과 assign을 어떻게 번역해야 하는지 통 모르겠네요..우리말로 자연스럽게요..
The purchaser hereby assigns to us the claim deriving from the further sale of the goods subject to retention of title, including all corollary rights, and does so proportionally in the event that the goods have been processed, in which case the claim is assigned in accordance with the proportion to which we have acquired co-ownership in the amount of the invoice value.
구매자는 이로써 필연적으로 발생하는 모든 권리를 비롯하여 소유권 보유 대상 상품의 추가 판매로 인해 발생하는 claim을 당사에 assign(지정?)하며, 본 Claim이 당사가 청구서상의 가격으로 공동 소유권을 획득한 비율에 따라 assign된 상태로 상품이 처리된 경우 비례적으로 수행합니다.