자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
한-영 번역 수요..늙어서도 할수있겠죠?
한영 번역 수요가 어느정도 될까요...
늙어서 월100정도 벌수 있는 일거리 생각 중인데요..
현재 한영번역일 하시는분 알려주세요. 50중반부터 해볼까 합니다...
전 유학갔다온 현 영어강사입니다..
1. 이
'14.12.8 1:48 AM (218.237.xxx.220)어떤 번역을 생각하시는지 모르겠지만 출판쪽 번역은 특별한 인맥, 내세울 이력 없으면 어려울 것 같습니다. 젊어서부터 외국어 이외에도 자기 전문분야 만들고 뚫어서 전업한 사람들도 번역만으로는 고정수입 얻는 사는 사람은 극소수고요. (능력있는 출판쪽 관계자들, 연구자들도 번역을 부업처럼 뛰어드니 자리잡기 참 힘듭니다.)
그게 아니라 일반 번역업체쪽은 사정이 다를 수도 있겠으나, 이건 이쪽 전문가들이 알려주셔야겠네요.2. 스텔라
'14.12.8 2:17 AM (115.143.xxx.124)저는 20년 정도 영한 번역하고 있는데요, 50대 중반 길게는 60까지 일할 생각은 하고 있지만
50대 중반에 일을 시작할 생각을 하신다니 용기가 대단하신 것 같아요.
눈도 침침해지고 체력도 떨어지는 나이라 저는 지금 시작할 엄두는 안 날 것 같거든요.
그래도 100세 시대니만큼 의지와 실력만 있으면 불가능한 일은 없다고 봐요.
저는 영한이라 한영 수요는 얼마나 되는지 잘 모르고요, 다음이나 네이버 번역인들 모이는 카페
가입하시면 도움이 되실거예요~3. 번역도 종류가 여러가지긴 한데
'14.12.8 8:37 AM (123.228.xxx.192)저는 영상번역 주1회 + 신문기사 번역 해서
200정도 부수입이 생겨요.
꼭 출판번역이 아니더라도 여러가지
번역의 종류는 다양하니까...
제친구는 잡지 번역 (한국내 외국인용 잡지)도 하구요.
뉴스레터니 영상이니 찾으면 많지요.
그치만 그런데서 아무 경력없는 (제아무리 유학파에 강사 경력이 있어도 번역경험은 없는) 사람을 바로 쓰지는 않구요. 대부분 통대 출신들을 쓰는지라.. (저도 통대출신이구요)
50중반부터 슬슬 일해볼까~ 하시기에는
진입장벽이 높지 않나 싶어요4. ...
'14.12.8 10:57 AM (221.151.xxx.172)저도 통대출신, 한영도 하고 영한도 하는데요
윗분들 말씀처럼 50대 중반에 시작하시면 여러 어려움이 있을거에요
일 구하기도 그렇고 눈, 시력 등 신체적으로 힘들기도 하고..
아직 나이가 여유가 있으시면 미리 시작하시기 바랍니다.
자리 잡으시면 월 100은 충분히 가능할거에요.
저도 예전에는 50넘어서도 일을 할 수 있을까 했는데
일이 안정적으로 들어오니 이젠 60까지는 충분히 할 수 있을 것 같아요.