일어는 고등학교때 배운게 전부인데 지금 생각나는 건 와따시와 난데스까 정도 -.-
일어 잘 하시는 분들, "오늘 이 인터뷰로 전화 주셔서 감사합니다. 함께 일하는 기회가 되었으면 좋겠습니다."를 일어로 하면 어떻게 해야 되나요?
알려주시면 고맙겠습니다.
미리 감사드려요.
今日はお電話いただいて誠にありがとうございました。一緒にお仕事できる良い機会になればと思います。ありがとうございました。
쿄우와 오뎅와이타다이떼 마꼬또니 아리가또고다이마시타. 잇쇼이 오시고또데끼루 이이키카이니 나레바또 오모이마스. 아리가또고자이마시타.
아리가또고다이마시타-> 아리가또고자이마시타
오타에요. ^^;
전화로 말씀하신다고해서 이 인터뷰로 라는 말은 빼고 마지막에 다시한번 고맙습니다 라는 말을 넣었어요. 그게 좀더 자연스러운것같아서요. ^^
himawari 님니 적어주신 대로 하면 좋겠네요.
단, 誠にありがとうございました의 '誠に(마코토니)'는 문어 느낌이 강하므로
'도오모 아리가토오고자이마시타' 정도로 하시는 게 좋을 것 같아요.
그리고 一緒に(잇쇼니)보다는 '고잇쇼니'가 좋겠습니다.
알려주셔서 너무 감사드립니다!
입에 붙도록 여러번 연습해야 되겠네요
아 그러네요. 평소 메일쓰던 버릇대로 마코토니 라고 해버렸는데 말로 할때는 도우모가 더 자연스럽네요. ^^
혼지쯔와 오뎅와 이타다키 마코토니 아리가토우 고자이마시타.
콘고우 고잇쇼 데키레바 우레시이데스.