We wish you a merry christmas. 이건 '희망'이잖아요.
그런데 wish가 hope와는 달리 약간 이룰 수 없는 바램을 의미하지 않나요??
저 경우는 어떻게 차이가 있는지 아시는 분...
We wish you a merry christmas. 이건 '희망'이잖아요.
그런데 wish가 hope와는 달리 약간 이룰 수 없는 바램을 의미하지 않나요??
저 경우는 어떻게 차이가 있는지 아시는 분...
wish가 가정법과 함께 할 때 실현가능성 없는 경우.
hope는 실현가능성 있다고 생각할 때만 사용한다고 나오네요.
제가 맞는지는 모르겠는데요.
여기서 쓰이는 맥락으로 봐서,
hope는 약간 추상적이고 막연하구요.
wish는 좀 소소한...
한국말로 치면, hope는 희망, wish는 바램 정도?