어렸을때.
영어배우면서 (저는 지금 30중반입니다.)
미국에서 sale이라는 단어 쓰면
사람들이 못알아들으니
discount라는 단어를 써야한다고 배웟구만...
직구를 열심히하는 지금.
모든 사이트가 다 sale이라는 단어를 쓰네요.
추세가 바뀐건지.
내가 잘못배운건지.
제 또래이신분들 어렸을때 그리 배우지 않으셨나요?
어렸을때.
영어배우면서 (저는 지금 30중반입니다.)
미국에서 sale이라는 단어 쓰면
사람들이 못알아들으니
discount라는 단어를 써야한다고 배웟구만...
직구를 열심히하는 지금.
모든 사이트가 다 sale이라는 단어를 쓰네요.
추세가 바뀐건지.
내가 잘못배운건지.
제 또래이신분들 어렸을때 그리 배우지 않으셨나요?
For sale - 판매한다는 뜻. 팔려고 나와있는 모든 상품에 해당.
On sale - 세일 즉 할인가에 판다는 뜻.
ㄱㄴ님이 정답 ~
어릴때는
바겐 세일이라는 말로 통했던것 같은데...
이건 무슨 뜻인지요?
Bargain sale은 원래 가격보다 훨씬 밑도는 가격으로 팔때 한국말로하면 ㅎ 대박세일 아닐까 싶어요
저도 원글님처럼 배웠고 생각했는데... 'on'이 중요했던 거였군요~ 배워갑니다^^