82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

유명한 조지 버나드 쇼의 묘비명

.. 조회수 : 3,343
작성일 : 2013-10-27 21:09:46
"내 오래살다보면 언젠가는 이럴줄 알았지.."

항상 죽음을 의식하고 사시나요들?

죽음을 생각하면 지금 뭐가 중요한지 깨닫게 되나요?


IP : 183.108.xxx.39
14 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. 잉>
    '13.10.27 9:17 PM (39.118.xxx.142)

    우물쭈물 하다가 내 이럴줄 알았지...이거 아닌가요?
    전에 티비에서 우연히 듣고 무릎을 탁~쳤었는데..ㅎ

  • 2.
    '13.10.27 9:19 PM (218.238.xxx.159)

    죽음을 의식해도 현재 어찌할바없이 살고있다면
    의식해도 별 뾰족한수가 없는거죠.
    삶과 죽음은 늘 공존하고 있고
    순간이 영원이고
    사람은 본질상 영원히 살것처럼
    사는존재인데요
    의식한다해도 딱히 삶의 방식이 달라지지도 못할듯..

  • 3. ...
    '13.10.27 9:22 PM (14.52.xxx.171)

    우물쭈물 하다가 내 이럴줄 알았지...이거 아닌가요?2222222222222

  • 4. ㅇㅇ
    '13.10.27 9:27 PM (118.148.xxx.91) - 삭제된댓글

    위님들 그거 아닌데요
    영어로 말했을걸요? ㅎㅎ(죄송.. 농담입돠

  • 5. 우물쭈물 하다가
    '13.10.27 9:35 PM (118.91.xxx.35)

    내 이럴줄 알았지.... 무척 인상깊은 묘비명이지요.
    "I knew if I stayed around long enough, something like this would happen."

  • 6. 죽음을
    '13.10.27 9:37 PM (116.39.xxx.87)

    항상 염두에 두면 우선순위기 바뀔때가 많겠죠...

  • 7. 리본티망
    '13.10.27 10:01 PM (180.64.xxx.211)

    종점 금방이에요. 맘편히 삽시다.

  • 8. ..
    '13.10.27 10:23 PM (183.108.xxx.39)

    리본티망님 말에 공감해요..
    용서하고 사랑하며 살래요

  • 9. 나무
    '13.10.28 12:08 AM (121.168.xxx.52)

    그거 오역이래요

    버나드 쇼의 묘비에는 "I knew if I stayed around long enough, something like this would happen"이라고 적혀 있다.
    그런데 한국에서 이 문장이 "우물쭈물하다가 내 이럴 줄 알았다!"로 번역돼 쓴웃음을 자아내고 있다.
    원문은 번역하면 "나는 알았지. 무덤 근처에서 머물 만큼 머물면 이런 일(무덤 속으로 들어가는 일)이 일어날 것이라는 것을"이다. 'around'라는 부사 다음에 'the tomb'이라는 명사가 감추어져 있다...

  • 10. ..
    '13.10.28 12:19 AM (211.246.xxx.106)

    윗분이 정확하게 해석해주셨네요

  • 11. 나무
    '13.10.28 12:23 AM (121.168.xxx.52)

    제가 해석한 게 아니에요^^;

    오역 얘기가 기억이 나서 네이버로 검색해서 가져왔어요.

  • 12. 나무님
    '13.10.28 5:06 AM (217.28.xxx.132)

    누가 그러던가요? stay around 는 그 자체로도 쓰이는 말이에요. 여기서 around는 부사로 쓰인거고, 나무님이 가져오신 번역에서 나온 것처럼 전치사로 쓰였으면 절대로 그 뒤의 명사가 생략될 수 없어요. 가장 정확한 의역은 원글님이 쓰신 "오래 살다보면 이리될 줄 알았지."입니다.

  • 13.
    '13.10.28 6:06 AM (223.62.xxx.108)

    윗분이 맞아요 정확합니다
    이 묘비명 나올때마다 너무답답함
    명백한 오역이 널리퍼지고
    그 오역에서 인생의 의미를 찾고 해서.. ㅠㅜ

    ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

    누가 그러던가요? stay around 는 그 자체로도 쓰이는 말이에요. 여기서 around는 부사로 쓰인거고, 나무님이 가져오신 번역에서 나온 것처럼 전치사로 쓰였으면 절대로 그 뒤의 명사가 생략될 수 없어요. 가장 정확한 의역은 원글님이 쓰신 "오래 살다보면 이리될 줄 알았지."입니다.222222222222

  • 14. 나무
    '13.10.28 3:21 PM (121.168.xxx.52)

    번역가 이윤재씨라고 하네요
    우물쭈물은 당연히 틀린 거지만
    이윤재 번역도 틀렸다는 글도 있네요
    http://blizen.tistory.com/m/95

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
336241 얼굴에 크림바르고 난후 때처럼 밀려 떨어지는 현상 5 크림 2013/12/27 8,499
336240 -82 동원령- 포스터!(그외 기타 포스터 및 공지요약 포함) 18 Leonor.. 2013/12/27 1,856
336239 급)다음주 난소물혹으로 복강경수술을하는데 아시는분들꼭 좀 도와.. 4 amy586.. 2013/12/27 4,394
336238 칠봉이 맘 제가 알아요. 짝사랑. 느낌아니까 3 처음본순간 2013/12/27 2,390
336237 도대체 나정이 남편 누군가요? 10 ?? 2013/12/27 3,148
336236 성형 조언좀 부탁드립니다 12 ..... 2013/12/27 2,074
336235 유리문틈에 3살아이가 손이 낄뻔했어요. 그런데.. 9 이건뭐지 2013/12/27 1,552
336234 조금전 kbs 가요대축제에서 아이유.. 17 섭섭이 2013/12/27 10,570
336233 [KOCA]대한민국 온라인 커뮤니티 긴급 공지 9 그래한번해보.. 2013/12/27 1,027
336232 민노총 "28일 1차, 1월9일 2차, 16일 3차 총.. 3 우리는 2013/12/27 950
336231 응사 택시에서 나정이가 본 문자 내용 뭐였어요? 16 못봤음요 2013/12/27 9,299
336230 딴지일보) 의료민영화? 의사가 너거편이다 퍼옴 2013/12/27 1,157
336229 나정이가 받은 문자 6 .... 2013/12/27 2,750
336228 이재오가 큰일을 벌일 모양이네요. 8 ㄷㄷㄷ 2013/12/27 3,271
336227 국민을 상대로 싸움만 하려는 정부 2 정의 2013/12/27 984
336226 제주 여행중인데요 4 고정점넷 2013/12/27 1,222
336225 가요대축제 보고있는데 yaani 2013/12/27 982
336224 회사동료에 오빠 호칭 쓰는거 괜찮은건가요?;; 12 똠양꿍 2013/12/27 3,179
336223 아베, 피는 못 속이는군요 2 ..... 2013/12/27 695
336222 길고양이한테 닭삶은거 줘도 되나요? 9 ... 2013/12/27 2,249
336221 말이 안되네요. 2 ... 2013/12/27 767
336220 비립종 제거 후 8 2013/12/27 6,377
336219 학습지 안했다고 고래고래 소리지르는 어머니 7 ..... 2013/12/27 2,914
336218 '정부가 100%를 보유했다 하더라도 주식회사 형태면 민영화' .. 3 임금님귀는뭐.. 2013/12/27 1,121
336217 저한테 막말하는 친구.. 이제 나도 폭발할 지경 37 휴.. 2013/12/27 13,327