I watched a movie. 라고 해야 되지 않나요?
영어 교과서에 I saw a movie. 라고 되어 있는데 see 란 단어는 그냥 볼 때 사용하는 거라고 배웠는데...
누가 설명 좀 해주세요.
I watched a movie. 라고 해야 되지 않나요?
영어 교과서에 I saw a movie. 라고 되어 있는데 see 란 단어는 그냥 볼 때 사용하는 거라고 배웠는데...
누가 설명 좀 해주세요.
영화를 보고싶어 작정하고 본거는 watch쓰는게 맞는데
saw 는 그냥 지나다가는길에 슬쩍본거 말하나?
뉘앙스까진 모르겠어요...
쓸수 있어요~~
그냥 쓰기도 합니다. 중학교 교과서에 나오는 문장이지요?
이렇게도 쓰잖아여
는 see도 엄청많이써요.
꼭 힐끗 보고 대충봐야 see가 아니랍니다.
하여간 우리나라 성문영어가 영어 다 망추는거 같아요. 그런거 뉘앙스 차이 자꾸 생각하다 보면 회화는 요원해지죠.
see는 일부러 찾아가서 자기 의지에 따라 봤건 의도하지는 않았는데 그냥 저절로
눈에 띄여 보게 되었건 하여튼 내 눈에 보여진 것은 다 see를 쓰던데요 그러니까 범용.
우리나라 말로 '보다'라는 범용어가 see예요. 우리나라에서 보다라는 용어가 들어가는 경우에 대체했을때 대부분 어디에서고 다 맞게 바꾸어져요.
Watch 라고 배웠는데 대학때 어학연수가서 보니 현지인들 다들 see a movie라고들 쓰더라구요.
우리딸 영어학원 일기쓰기숙제에 그렇게 쓰라고 가르쳐줬는데 선생님은 틀렸다고 Watch로 고쳐줬더군요.