Worry occurs more days than not for at least 6 months.
이 문장을 "적어도 6개월 동안 걱정이 있은 날들이 없었던 날보다 더 많다."로 해석하면 될까요?
고수님들 도와주세요.
Worry occurs more days than not for at least 6 months.
이 문장을 "적어도 6개월 동안 걱정이 있은 날들이 없었던 날보다 더 많다."로 해석하면 될까요?
고수님들 도와주세요.
혹시 번역을 질문하는 게 아니고 문장의 의미 자체를 질문하신 거라면, 뉘앙스의 차이가 느껴져서 댓글 달아요.
해석은 물론 맞게 하셨지만 뭐랄까,
걱정할 일이 실제 생긴게 아니라 걱정하고 불안해하는 상태가 나타난 날들이 아닌 날 보다 많은 현상이 적어도 6개월 이상 chronically 지속된다는 뜻인 것 같아요.
걱정은 적어도 6개월 뿐만이 아닌 더많은 날 동안 발생한다.
후후님, 저도 처음에는 그렇게 생각했는데, 그렇다면 more days than at least 6 months라고 간략하게 쓰고, not for 가 들어가지 않는 것 같아서요.
Dd님,, 전문가의 포스가 느껴지네요. 제가 문장을 다 쓴 것이 아니라, 일부분만 발취한 것인데도 문맥을 다 읽으시네요. 큰 도움이 되었습니다.