제가 영국사이트에 신발을 주문하고 페이팔로 결제했는데 생걱보다 수수료가 높더라구요.
그래서 주문한 사이트에 제 주문을 취소하고 싶다고 했어요. 다음에 다시 주문하고 싶다구요.
그래서 답메일이 아래처럼 왔어요.
We will happy to exchange the item you want to cancel for another items, this will save you having to reotder on your end.
근데 페이팔 계정에도 영국주문사이트의 주문내역에도 취소내역이 안뜨거든요.
왜 Exchange 라는 표현을 썼을까요?
이거 제대로 취소된걸까요?
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 이메일..알려주세요.
궁금 조회수 : 584
작성일 : 2013-07-15 22:15:09
IP : 119.194.xxx.94
3 개의 댓글이 있습니다.
1. 지나가다
'13.7.15 10:19 PM (116.38.xxx.229)환불보다 교환을 권하는 내용입니다. 재주문을 해야하는 번거로움을 덜어주기 위해서라는 "친절한" 설명까지..
2. 취소
'13.7.15 10:22 PM (24.19.xxx.80)다음에 주문하겠다고 여지를 남겨서 아직 취소 안 시킨 것 같아요. 그냥 변심이다 이렇게 직접적으로 말하는게 좋아요.
3. 궁금
'13.7.15 10:26 PM (119.194.xxx.94)그렇군요 여기가 취소도 잘해주는 사이트라던데...왜 이런 표현을 썼나 했어요. 그냥 취소하고싶다고 다시 메일 보내야겠네요. 감사^^
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N