창피한 존재가 되지말자.
이걸 영작하면 어떻게 되나요?
아이가 물어보는데 단어만 둥둥 떠다니고 문장이 영 자신이 없네요..
이게 진정 창피하지만.. 부탁드려요..
창피한 존재가 되지말자.
이걸 영작하면 어떻게 되나요?
아이가 물어보는데 단어만 둥둥 떠다니고 문장이 영 자신이 없네요..
이게 진정 창피하지만.. 부탁드려요..
Dont be an ashamed humanbeing 정확하게 의미하는바를 몰라서 ashamed를 이용했어요.
dont be a shame.
dont be a shameful one.
창피하게 살지말자 바꾸어 말하면 올바르게 살자쯤으로 해석해서 ' let's do the right thing'
막막했는데 너무나 감사해요..
정확히 원하는건 남이 나를 창피하게 느끼지 말게 하자..그런 의미인데..
그럴땐 어떤 표현이 제일 정확할까요?
영어 공부를 너무 꼼꼼하게 하시네요.. 영어로 된 문장을 한국어로 번역하는거랑 그 반대는 천지차이에요,,
그만큼 한국어가 배우기도 어렵고 뉘앙스가 많다는거죠,, 님이 원하는 문자 그대로 영어로 번역 하실려고 고집하지마시고 의역을 해서 쉬운 쪽으로 공부를 하시는게 더 효율적입니다
남이 나를 창피하게 느끼지 말게 하자 이 문구를 쉬운 다른 문장으로 바꾸는 실력도 중요합니다,,