너무 실망해서 너이상 너에대한 마음이 남아 았지 않다고 해석해야할까요?
아님 너에 대한 마음으로 내 마음을 다써서 남아 았지 않다는 뜻으로 해석해야할까요?
너무 실망해서 너이상 너에대한 마음이 남아 았지 않다고 해석해야할까요?
아님 너에 대한 마음으로 내 마음을 다써서 남아 았지 않다는 뜻으로 해석해야할까요?
앞에 무슨 문구가 있는지는 모르겠지만 암튼 저 문장만 봐서는
"내 마음(감정)이 남아있지 않다" 로 보이네요.
아까 외국인 친구한테 영시 받았다고 올리신 분이죠? 그거 그 분이 원글님한테 홀딱 반했다, 원글님을 짝사랑하다 자기 가슴에 멍이 들었다는 얘기에요. 여기서 "spare"는 to forbear to destroy, punish, or harm 정도의 뜻인데요, (뜻이 조금 변하긴 하지만) 능동태로 바꾸면 You spared my heart, 즉 네가 내 마음을 상하게 했다는 거에요. Heartbreak 혹은 heartbreaker란 말 아시죠? 마찬가지로 원글님 때문에 자기 심장이 깨졌다는 얘기.