제안서를 영문으로 내야되서 번역을 맡겼습니다.
도시락 배달에 관련된 제안서 입니다.
딱히 아침점심 도시락은 아닙니다.
그런데 도시락을 영문번역으로
런치박스 로 하신분이 계시고
벤또로 하신 분이 계시네요.
차이가 뭘까요
일본도시락????
점심도시락?
뭔가요?
제안서를 영문으로 내야되서 번역을 맡겼습니다.
도시락 배달에 관련된 제안서 입니다.
딱히 아침점심 도시락은 아닙니다.
그런데 도시락을 영문번역으로
런치박스 로 하신분이 계시고
벤또로 하신 분이 계시네요.
차이가 뭘까요
일본도시락????
점심도시락?
뭔가요?
일반적으로 도시락 = 런치박스 입니다. 벤토는 일본식 도시락 말하는 겁니다.
벤토라는 말은 미국사람들 거의 모를텐데 ㅡㅡ; 보통 거의 런치박스 라는 단어 많이써요.
맞아요. 런치박스는 점심도시락이고, 벤토는 밥이 들어간 일식풍 나는 그런 도시락.
윗님. 영어권이면 미국만 있는게 아니예요. 전 호주 사는데 벤토 왠만하면 알아요.특히, 주위에 아시안 친구나 와이프 있는 사람들은
왜냐면 스시, 벤토 먹으면 뭔가 좀 아는?있는? 것처럼 보여진다는 느낌 든다고 하더라구요. ㅋㅋ
벤토 일반적으로 잘 몰라요. 시티에 살고, 아시아 음식을 자주 접할 기회가 있거나, 음식에 관심이 많거나 하지 않은 이상 벤토 잘 몰라요. 시티에서는 벤토 스페셜 이런것도 자주 보입니다만,
미국에서 아는 벤토는 네모난 나무 도시락판에 밥과 반찬이 있는, 일식집 메뉴 입니다. 일식집 안다니는 사람은 일 수가 없는 말이지요.
벤토라는 단어 원래 개념처럼 일식 도시락을 뜻하므로 도시락에 일반적으로 쓸 수는 없다고 생각해요.