타오바오에서 신발 한 켤레 260위안짜리 샀어요.
신어보려는데 오른쪽발이 안들어가더군요.
7호로 주문했는데 오른쪽이 6호로 온거에요.
양쪽 짝짝이로요.
사진 찍어 환불신청 해놓고 판매자 동의 기다리는데
판매자한테 이런 메시지가 와있네요.
您好,鞋子只是印错了尺码,实际 大小还是一样的阿
이거 말도 안되요.
딱 대봐도 오른쪽이 작고 오른발이 아예 들어가질 않는데 무슨 소린지...
여차하면 타오바오 중재신청 해야할지 몰라서 저도 강하게 어필하는 메시지 보내고 싶어요.
양쪽 크기가 확실히 다르다. 한쪽 발이 안들어간다.
이 말 좀 중국어로 번역해주실 분 계실까요..
부탁드려요~~~
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
타오바오 관련 중국어 번역 부탁드려요...
나쁘다 조회수 : 1,182
작성일 : 2013-03-02 19:49:34
IP : 222.67.xxx.234
7 개의 댓글이 있습니다.
1. ~~
'13.3.2 7:53 PM (14.146.xxx.90)两只鞋子长度不同,一只根本就穿不进去, 明显属于质量问题。请退全款,应由卖家负担来回快递费。
2. ^^
'13.3.2 7:57 PM (222.67.xxx.234)님....정말 감사합니다..
저는 언제 중국어 잘하게 될까요. 부러워요.3. ^^
'13.3.2 8:05 PM (222.67.xxx.234)03-02 19:02:43
地址:广东省东莞市厚街镇宝屯村 汇景花园(送前电话联系),李小 姐,13724550864,请事先垫付运 费,收到后会直接打支付宝账号
尽量发申通/圆通,请保持原包装退 回,并请告知退回实际运费
판매자가 이렇게 보내왔는데요. 뭐라고 하는건가요..... 반송택배비 저보고 물라는건거요?4. ~~
'13.3.2 8:14 PM (14.146.xxx.90)반송택배비 선불하시면 환불시 즈푸보에 함께 보내겠다네요.
원 포장 그대로 반송하시고 선불택배비용 얼마인지 알려달ㄹ래요5. 님~~~~~~
'13.3.2 10:13 PM (222.67.xxx.234)정말 넘넘 감사드려요~~~~~ ^^
혹시 가까이 계시면 식사대접이라도 해드리고싶어요. 저 상하이 살아요~~6. ~~
'13.3.2 11:30 PM (14.146.xxx.90)마음만 고맙게 받을게요, ㅎㅎ 전 광조우 살아요~^^
7. ^^
'13.3.3 12:35 AM (114.93.xxx.214)아직 광저우 못가봤는데 좋단 소린 들었어요..
님 맘이 넘 이쁘세요...
춘절 지났지만 새해 복 많이 받으세요~~
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N