근무지, 성명, 휴대전화, 전제메일
이 네가지 항목을 넣은 문서 제목을 '직원 연락망'이라고 썼더니
영어로 고치라네요 //
가장 자연스러운 영어로 뭐라고 하나요?
Emergency contact information 는 비상연락망이죠???
employee contact information 라고 하면 콩글리쉬인지요
영어 잘하시는 분들 도와주세요
근무지, 성명, 휴대전화, 전제메일
이 네가지 항목을 넣은 문서 제목을 '직원 연락망'이라고 썼더니
영어로 고치라네요 //
가장 자연스러운 영어로 뭐라고 하나요?
Emergency contact information 는 비상연락망이죠???
employee contact information 라고 하면 콩글리쉬인지요
영어 잘하시는 분들 도와주세요
전화연락망을 Phone tree 이메일연락망을 e-mail tree 라고 한다는데
이 두개를 아우르는 단어는 없나요?
employee contact list?
미국사는데요 phone tree, e-mail tree 는 들어본적이 없구요
employee contact information도 맞고 employee contact list도 맞아요
둘다 씁니다.
아.. 그런가요 예문이 많이 나오길래 많이 쓰이는 단어인지 알았더니
안그런 경우도 있나보네요
employee contact list로 쓰겠습니다.
답변주신분들 정말 감사합니다^^
전 캐나다. tree 라는 말 안쓰는데요. 첨 들어봐요. 위에 미국 사시는 님이 맞습니다.
calling tree 라고도 합니다
Contact info 맞지만, 저 미국회사 다녔는데 Phone tree, emergency tree도 쓰거등요.