아침 10시 30분에 놀이공원에 있어라.
Be at the amusement park by 10:30 in the morning.
뜻맞나요?
아침 10시 30분에 놀이공원에 있어라.
Be at the amusement park by 10:30 in the morning.
뜻맞나요?
넹 맞아요
있어라. 의 의미가 그때까지 와라. 인지 그때까지 거기서 놀고 있어라인지 에따라 살짝 동사 바꿀 수 있고.
그냥 명령형보단 i think you should 혹은 i want you to가 좀더 나을수도~~
by 10:30 하면 10시30분까지는 있으라는 뜻이 더 강하고 at 10:30 라고 하면 10시30분에 그속에 있으라는 뜻이 있습니다.
You should be at the amusement park by 10:30 in the morning.
이건 10:30까지는 놀이공원에 있어야한다. (늦어도 10:30까지는 놀이공원에 있어야된다는 뜻)
You should be at the amusement park at 10:30 in the morning.
이건 10:30에 놀이공원에 있어야한다. (10:30 정각에 놀이공원에 있어야된다는 뜻)
둘 다 비슷한 뜻이긴 한데 뉘앙스가 조금 다르네요.
댓글주신분들 너무 감사해요
사랑합니다.
절대 지우지 말아주셔요