전문 번역하시는 번역가님들 말구요.
회사에서 번역일 하시는 분들..
저는 구글 번역기로 한번 돌려서 (1차) 제가 수정해서(2차) 내거든요.
일본어->한글이 아니라 한글->일본어일때 이렇게 해요.
일본어를 한글로 하는건 쉬워서 이렇게 할필요가 없고요.
이런 방법 쓰는거 안좋을까요?
전문 번역하시는 번역가님들 말구요.
회사에서 번역일 하시는 분들..
저는 구글 번역기로 한번 돌려서 (1차) 제가 수정해서(2차) 내거든요.
일본어->한글이 아니라 한글->일본어일때 이렇게 해요.
일본어를 한글로 하는건 쉬워서 이렇게 할필요가 없고요.
이런 방법 쓰는거 안좋을까요?