it tastes like chicken 치킨맛 같다는게 도대체 어떤 경우를 의미하나요? 좀 풍자에 의미도 있나요?
어디서 들었는데, 영영사전을 보니 더 모르겠더라구요 ㅠㅠ
우리 82영어고수분들 가능하시면 예문이랑 같이 설명해주시면 정말 감사하겠습니다.
2013년 좋은일 가득한 한 해 되세요~!
it tastes like chicken 치킨맛 같다는게 도대체 어떤 경우를 의미하나요? 좀 풍자에 의미도 있나요?
어디서 들었는데, 영영사전을 보니 더 모르겠더라구요 ㅠㅠ
우리 82영어고수분들 가능하시면 예문이랑 같이 설명해주시면 정말 감사하겠습니다.
2013년 좋은일 가득한 한 해 되세요~!
말그대로 닭고기맛 같다는 거에요
예를 들어 처음 먹어보는 이국적인 생선요리를 맛보면서
이건 맛이 닭고기 같기도 하고 그렇네
이런 말하잖아요 풍자나 은유 이런거랑은 아무 상관없이 그냥 닭고기 맛 난다는 거 같은대요
글쎄...한 몇 년전
헐리우드의 모 여가수가 리얼리티 프로에 나와서 참치랑 닭가슴살 맛 구분 못해서
놀림 받은 적 있긴 했는데 ...
그런 풍자 표현에 쓰일 정도로
유명가수 같진 않은데 말이죠...
좀 희한한 고기 종류 (개구리 고기, 악어 고기 그런 거) 은근히 치킨 맛 나거든요. 개구리 뒷다리 진짜 치킨이랑 비슷해요.
그래서 희한한 고기 먹고 사람들이 약간 기겁(?)하면서 맛이 어땠냐 하면 먹어본 사람이 it tastes like chicken하는 상황이 간혹 나와요. 그래서 상황이랑 좀 안맞아도 유머로 맛이나 그런 거에 관련해서 it tastes like chicken 하면 웃고 그런 것도 종종 나오고요.
우리가 ###하면 머하겠노 소고기 사묵겠지 하는 거랑 비슷한 거에요.
서양에서는 어린여자를 chicken이라고도 합니다.