어떤 퀴즈 쇼에서 막판까지 문제를 다 푼 주인공이,
그 퀴즈쇼 담당자로부터 큰 돈을 받으면서 행복한 표정을 지으며 하는 말인데..
When you get right down to it, being on The quiz show was a big success!
무슨 뜻인가요?
한국어로 번역하기가 약간 애매한데요, "따지고 보면" 정도가 되지 않을까 싶네요. 아래의 예를 참고해 보세요.
손님: Wow, this quiche is great! (와, 이 퀴시 정말 맛있네요!)
주인: Well, when you get right down to it, it's just eggs, milk, salt and pepper in a pastry shell. (근데 사실 따지고 보면 과자 껍데기에 계란이랑 우유랑 소금이랑 후추를 채운 것일 뿐인 걸요.)
상인: I want $200.00 for the furniture. (이 가구 200불은 주셔야 해요.)
손님: When you get right down to it, the truth is the furniture is in bad shape. I'll say the furniture is worth $100.00, that's all I'll give you. (근데 따지고 보면 이 가구 상태가 형편 없네요. 이거 100불 정도 가치 밖에 안 되는 것 같은데 100불만 받으세요.)
타카키 마사오님이 잘 해석해 주셨네요. 영어는 그냥 뜻으로 받아 들이는데 이걸 한국말로 옮기면 너무 이상할 때가 많은 것 같아요.ㅜㅜ
감사합니다. 도움이 많이 되었어요. 복많이 받세요.