자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
급질)미국으로 우편보낼때 한국 아파트 주소,어떻게 쓰죠?
1. --
'12.10.30 10:58 AM (59.10.xxx.139)보내는 주소는 한글로 쓰세요
한국 주소쓰는거랑 똑같이2. 원글
'12.10.30 11:00 AM (211.40.xxx.124)아 받는 사람이 미국인인데요?
3. 음
'12.10.30 11:11 AM (188.21.xxx.210)**Apt. 101Dong-101Ho
Yoksam-Dong Kangnam-Gu
Seoul Southkorea
이렇게 보내시면 될 것 같아요4. 우체국
'12.10.30 12:23 PM (108.27.xxx.174)보내는 사람 주소는 혹 반송될 경우를 대비한 것이니 만큼 Seoul, Korea 정도만 영어로 쓰시면 돼요. 미국 우체국에서 한국으로 돌려보낼 수 있어야 하므로 "Seoul, Korea"는 꼭 필요하구요, 그래서 일단 한국에 도착하면 한국어로 된 나머지 주소를 보고 우체국에서 처리를 할 수 있으니까 나머지 주소는 굳이 영어로 쓰지 않아도 돼요. 단, 수신자가 우편물을 원글님께 보내야 할 경우라면 얘기가 다른데요, 이런 경우, Seoul, Korea만 확실하면 나머지 주소의 순서는 큰 상관은 없답니다. 결국 한국에서 알아서 처리하는 거니까요.
하지만 그 주소를 베껴야 하는 외국인의 입장을 생각해서 저는 이렇게 쓴답니다. 먼저 한국어 주소에서 "-구" 나 "-동"은 다 떼어요. "-동"이나 "-구"가 없어도 한국 우체국에서는 그게 뭘 의미하는지 다 아니까 ("역삼"이라고 써 있으면 당연 역삼동"으로 읽죠) 불필요한 수고를 덜어주는 거죠. 그래서 저는 이렇게 씁니다.
[보내는 사람 이름]
** Apt. 101-101
Yeoksam, Kangnam
Seoul [우편번호], Korea [혹은 South Korea]
위에서 아파트 명칭이 분명할 경우 (가령 역삼동에서 그 아파트 이름을 대면 누구나 그게 무슨 아파트인지를 알 만하다면) "Apt."는 생략을 해요. 이게 왜냐면 "Apt."란 표현이 (다른 나라는 모르겠지만) 미국에서는 단체주택의 호수를 의미하거든요. 그러므로 그 외국인이 헷갈릴 여지를 주지 않는거죠. 하지만 아파트 이름이 너무 평이해서 "**아파트"라 말하지 않으면 그게 아파트인지를 모를 수 있다면 "Apt."를 생략할 수는 없을 거구요.