요새 이말 진짜 많이 쓰잖아요
멘붕이라는말..근데 진짜 쓰다보니 이렇게 딱맞는 말이 또 있을까 싶어요
정신이 혼미한 상황 뭐 그런상황일때 쓰는말인 느낌인데 이말 없을때
무슨말을 쓰고 살았나싶어요
근데 이말을 누가 만든걸까요?
아마 코메디프로 자막에서 만들어지지 않았을까 싶은데
최초 만든 사람 누구일지 궁금하네요 ㅋ
요새 이말 진짜 많이 쓰잖아요
멘붕이라는말..근데 진짜 쓰다보니 이렇게 딱맞는 말이 또 있을까 싶어요
정신이 혼미한 상황 뭐 그런상황일때 쓰는말인 느낌인데 이말 없을때
무슨말을 쓰고 살았나싶어요
근데 이말을 누가 만든걸까요?
아마 코메디프로 자막에서 만들어지지 않았을까 싶은데
최초 만든 사람 누구일지 궁금하네요 ㅋ
얼마전에 기사에 나왔는데 야한만화? 야동? 뭐 이런데서 처음 나왔다하던걸요? 남편이 말해주면서쓰지말라고 하던걸요. 흠....
일본인들이 쓰던 말입니다. 그걸 그대로 직역해서 쓴 경우랍니다.
예를 들어 초식남, 딸바보 같은 신조어등도, 일본에서 대중적으로 쓰이는 말을 바로 직역해서 우리말로 쓰는 경우지요.
저는 야매요리에서 처음 봤어요~ㅎㅎ
딸바보도 그렇군요...ㅜㅜ
근데 멘탈붕괴는 진짜 너무 잘 만든 것 같아요. 입에 붙어서 큰일이예요..
다 일본에서 들어온 말이예요...청소년이나 젊은 층에서 일본만화나 야설을 많이 읽다가...습관처럼 입에 붙어 일상생활에서도 사용하게 된 거지요..모르던 사람들도 재밌는 표현이다싶어 따라쓰게 되었구요..
멘탈붕괴..여자사람,남자사람,........이런 말들........죄다 일본식 표현입니다..82에서만이라도 퇴출시켰으면 좋겠어요..
영어 표현이 있어요. mental/ break 들어가는 표현이요
일본 AV에서만 쓰는 속어라고 며칠전 네이버 신문에 나오더라구요. 안써야 합니다. 일본에서도 저질적인 표현으로 쓰는건가봐요..
아 일본에서 만든말이라고는 생각도 안해봤어요
당연히 우리나라 코매디프로그램에서 만든건줄 알았네요
mental break을 직역한 건 줄 알았어요.
일본에선 한국에서 만들어진 말이라고 하는데..
갑자기 하늘에서 뚝 떨어졌나봅니다...
state of mental collapse라고 하는 영어표현이 있습니다.