제가 영문표스터를 준비하고 있는데요, 다른건 다 번역이 되었는데
맞아맞아 베스트 5 (예전 야심만만인가? 그 프로에서 왜 하던 것 있쟎아요, 그걸 수업 도입부에 사용했어요)의 적당한 영어표현이 궁금해서요...
안그래도 번역 의뢰주면서 맞아맞아를 어떻게 해주실런지 했는데, 그냥 맞아맞아(?) 이렇게 왔더라구요 ㅠ.ㅠ
그래서 82에 상주해계신 영어고수님들의 의견을 여쭤봅니다 ^^;; 부디 한 말씀 해주시고 가소서~~~!!
제가 영문표스터를 준비하고 있는데요, 다른건 다 번역이 되었는데
맞아맞아 베스트 5 (예전 야심만만인가? 그 프로에서 왜 하던 것 있쟎아요, 그걸 수업 도입부에 사용했어요)의 적당한 영어표현이 궁금해서요...
안그래도 번역 의뢰주면서 맞아맞아를 어떻게 해주실런지 했는데, 그냥 맞아맞아(?) 이렇게 왔더라구요 ㅠ.ㅠ
그래서 82에 상주해계신 영어고수님들의 의견을 여쭤봅니다 ^^;; 부디 한 말씀 해주시고 가소서~~~!!
I can't agree more 정도...?
I couldn't agree more 는 어떨까요? '전적으로 동의한다'라는 뉘앙스인데요.
애매하네요. 맞아맞아 베스트라는거 자체가 그 방송을 본 한국사람들만 아는거라
근데 순위대로 답 가르쳐주는거죠?? 맞아맞아가??
걍 top5 top10 이렇게 할거같아요 저같으면.
앗 벌써 댓글을 ^^;; 정말 감사합니다. '전'님 맞아요 그냥 순위대로 답 가르쳐주는거에요
yes, yes top5 하면 안되나요?