はい。
もし、寄れたらスーパーにも行ってみたいです。
일본인 친구가 제가 사는 나라로 놀러온다고해서 같이 저녁을 먹기로 했는데
자신이 묵을 호텔 주소를 알려주고 이런저런 얘기나누다가 이런 카톡으로 메시지를
보내왔는데 스파에 데려가 달란 말인가요? 어떤 뉘앙스인지.. 혹시 바쁘다고
거절한다면 기분나빠할지... 일본어 잘하시는 분 계시면 좀 알려주세요 . 감사합니다
스파가 아니라 슈퍼==마트에 가고 싶다는 얘기에요
라는 문장이예요.
뭐든 원글님 상황에 안 맞으면 거절해도 상대방이 기분나빠할 이유는 없죠. 게다가 일본사람들은 남에게 폐끼치는 것 아주 싫어하니까 원글님 상황 설명하시면 절대 기분 안 나빠해요.
スーパ 슈퍼
번역하자면, '네. 들르게 되면 슈퍼마켓에 가보고 싶습니다'에요.
원글님이 생각하신 스파는 카타카나 표기가 달라요.
스파가 아니라 슈퍼였군요!!! 정말 감사합니다. 스파는 데려가기 조금 부담스러웠는데 슈퍼라면 제가 자신있는 분야라 데려가 줘야겠네요. 여쭤보길 정말 잘했네요. 고맙습니다~
スパ 스파